
eCTD(Electronic Common Technical Document)作為一種國際通用的電子提交標準,其設(shè)計初衷就是為了促進醫(yī)藥信息在全球范圍內(nèi)的交流與共享。以下是其國際化處理的具體體現(xiàn):
1. 基于國際標準:eCTD是基于ICH(International Conference on Harmonization)發(fā)布的CTD(Common Technical Document)標準,這是一個全球統(tǒng)一的藥品注冊格式,避免了多國注冊時需要編寫不同注冊資料的問題。
2. 廣泛的國際應(yīng)用:eCTD自2003年開始在歐、美、日實施,逐漸成為一種具有先進技術(shù)優(yōu)勢的審評方式。目前,全球有超過40個國家和地區(qū)已經(jīng)實施eCTD,而美國、歐盟等國家和地區(qū)已經(jīng)強制實施eCTD。
3. 支持多語言:eCTD系統(tǒng)支持多語言,特別是在跨國制藥公司提交資料時,英文原文文件必須翻譯成中文,而英文版本僅能作為參考材料。這表明eCTD系統(tǒng)能夠處理不同語言版本的文件,適應(yīng)不同國家和地區(qū)的語言要求。
eCTD電子提交系統(tǒng)也支持本地化處理,以適應(yīng)不同國家和地區(qū)的特定要求:
1. 符合本地法規(guī):不同國家和地區(qū)的藥品監(jiān)管機構(gòu)可能有自己的特定要求和法規(guī),eCTD系統(tǒng)可以根據(jù)這些本地化的要求進行調(diào)整。例如,中國的eCTD實施指南規(guī)定了申請人制作和提交eCTD申報資料的一般性要求,包括文件格式、版本、OCR要求、頁碼編制、書簽與超文本鏈接、文件壓縮、加密、文件大小、電子簽名等方面的要求。
2. 本地化服務(wù)支持:為了確保提交的準確性和本地化程度,一些服務(wù)提供商提供了本地化的支持,如專業(yè)的翻譯服務(wù)提供商(LSP),他們不僅了解如何使用提交工具和渲染平臺,還了解如何處理雙字節(jié)的中文字符,確保提交的準確性和本地化程度,避免潛在的錯誤和誤解。
3. 本地部署和提交:在中國,eCTD提交依然需要通過CD/DVD等傳統(tǒng)方式進行,盡管未來會逐步過渡到通過門戶網(wǎng)站或電子提交的方式。這表明eCTD系統(tǒng)在本地化部署和提交方面也有相應(yīng)的考慮和安排。
eCTD電子提交系統(tǒng)通過支持多語言、符合本地法規(guī)、提供本地化服務(wù)支持以及本地部署和提交等方式,實現(xiàn)了文件的國際化和本地化處理,以適應(yīng)全球不同國家和地區(qū)的藥品注冊申報需求。