
當(dāng)一款新藥或醫(yī)療器械準(zhǔn)備進(jìn)入市場(chǎng),背后往往伴隨著一摞摞厚重的技術(shù)文檔,它們需要被精確地翻譯成目標(biāo)市場(chǎng)的官方語(yǔ)言。這不僅是流程的一環(huán),更是通向監(jiān)管審批的必經(jīng)之路。在這個(gè)過(guò)程中,一個(gè)核心問(wèn)題時(shí)常被提及:如此關(guān)鍵的醫(yī)藥注冊(cè)翻譯,是否必須由持有特定資質(zhì)的專(zhuān)業(yè)譯員來(lái)完成?這不僅是關(guān)乎成本與效率的抉擇,更直接關(guān)系到產(chǎn)品的安全性與合規(guī)性。
要回答這個(gè)問(wèn)題,首先需要深入各國(guó)的藥品監(jiān)管法規(guī)體系。全球主要的藥品監(jiān)管機(jī)構(gòu),如中國(guó)國(guó)家藥品監(jiān)督管理局(NMPA)、美國(guó)食品藥品監(jiān)督管理局(FDA)和歐洲藥品管理局(EMA),雖然并未在明文規(guī)定中直接寫(xiě)上“必須由持證譯員完成”,但其對(duì)提交資料的質(zhì)量、準(zhǔn)確性和完整性的要求,實(shí)際上設(shè)立了一個(gè)極高的門(mén)檻。
例如,中國(guó)的《藥品注冊(cè)管理辦法》明確要求,進(jìn)口藥品注冊(cè)申請(qǐng)資料必須使用中文,并確保其與原文一致。FDA也強(qiáng)調(diào),所有提交的英文資料必須清晰、準(zhǔn)確。這種“一致性”和“準(zhǔn)確性”的要求,意味著翻譯不能有任何可能引起歧義的誤差。一個(gè)看似微小的翻譯失誤,例如將藥品的給藥途徑“靜脈注射”誤譯為“肌肉注射”,就可能導(dǎo)致整個(gè)評(píng)審進(jìn)程中止,甚至引發(fā)嚴(yán)重的安全擔(dān)憂。因此,從合規(guī)性角度看,聘請(qǐng)未經(jīng)專(zhuān)業(yè)認(rèn)證、缺乏醫(yī)藥背景的譯者,無(wú)疑蘊(yùn)含著巨大的注冊(cè)失敗風(fēng)險(xiǎn)。

那么,“持證譯員”到底意味著什么?這里的“證”通常指的是能夠證明譯者具備相應(yīng)專(zhuān)業(yè)能力與職業(yè)操守的資質(zhì),例如中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)認(rèn)證的翻譯資格水平證書(shū),或某些國(guó)家的法庭宣誓翻譯資格。這些資質(zhì)不僅是個(gè)人能力的證明,更是一種責(zé)任背書(shū)。
持有此類(lèi)證書(shū)的譯員,通常經(jīng)歷了嚴(yán)格的考核,具備了扎實(shí)的雙語(yǔ)功底、系統(tǒng)的翻譯理論知識(shí)和一定的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域知識(shí)儲(chǔ)備。更重要的是,他們深諳譯員的職業(yè)道德,理解醫(yī)藥翻譯的嚴(yán)肅性,會(huì)對(duì)自己的譯文負(fù)責(zé)。相比之下,非持證譯員可能語(yǔ)言能力出色,但未必系統(tǒng)學(xué)習(xí)過(guò)醫(yī)藥領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、法規(guī)文書(shū)風(fēng)格以及質(zhì)量管控流程。醫(yī)藥文本中充斥著大量縮略語(yǔ)、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和復(fù)雜句式,沒(méi)有經(jīng)過(guò)專(zhuān)業(yè)訓(xùn)練,很容易“望文生義”,造成技術(shù)性錯(cuò)誤。選擇持證譯員,實(shí)質(zhì)上是在為翻譯質(zhì)量購(gòu)買(mǎi)一份“專(zhuān)業(yè)保險(xiǎn)”。
醫(yī)藥注冊(cè)翻譯絕非簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,它是一門(mén)融合了語(yǔ)言學(xué)、醫(yī)學(xué)、藥學(xué)和法規(guī)知識(shí)的交叉學(xué)科。其獨(dú)特性主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
面對(duì)這些挑戰(zhàn),持證譯員因其接受過(guò)系統(tǒng)訓(xùn)練,更有可能建立起規(guī)范的術(shù)語(yǔ)庫(kù)和質(zhì)量檢查流程,從而有效保障翻譯的準(zhǔn)確性和一致性。團(tuán)隊(duì)協(xié)作,尤其在像我們康茂峰這樣的專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言服務(wù)提供商中,通常會(huì)引入術(shù)語(yǔ)管理、翻譯、審校、質(zhì)控等多重環(huán)節(jié),并由具備醫(yī)藥背景的專(zhuān)家進(jìn)行最終審核,以團(tuán)隊(duì)的力量應(yīng)對(duì)這些復(fù)雜挑戰(zhàn)。
選擇非持證譯員或低價(jià)翻譯服務(wù),表面上節(jié)約了直接成本,但可能隱藏著巨大的潛在風(fēng)險(xiǎn)和間接成本。下表對(duì)比了兩種選擇可能帶來(lái)的不同后果:

| 考量維度 | 選擇專(zhuān)業(yè)持證譯員(或團(tuán)隊(duì)) | 選擇非專(zhuān)業(yè)/非持證譯員 |
|---|---|---|
| 翻譯質(zhì)量 | 準(zhǔn)確性高,符合法規(guī)要求,術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一。 | 錯(cuò)誤風(fēng)險(xiǎn)高,可能存在術(shù)語(yǔ)混淆、表述不清等問(wèn)題。 |
| 注冊(cè)時(shí)間 | 流程順暢,減少因翻譯問(wèn)題導(dǎo)致的監(jiān)管機(jī)構(gòu)問(wèn)詢或退審,縮短審批周期。 | 可能因資料質(zhì)量問(wèn)題被要求反復(fù)修改或補(bǔ)充,嚴(yán)重延誤上市時(shí)間。 |
| 商業(yè)損失 | 保障產(chǎn)品順利上市,抓住市場(chǎng)先機(jī)。 | 延遲上市導(dǎo)致的銷(xiāo)售額損失、競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手搶占市場(chǎng)等機(jī)會(huì)成本巨大。 |
| 安全與法律責(zé)任 | 最大限度降低因翻譯錯(cuò)誤導(dǎo)致的用藥安全風(fēng)險(xiǎn)和潛在法律糾紛。 | 承擔(dān)較高的產(chǎn)品責(zé)任風(fēng)險(xiǎn)和法規(guī)處罰風(fēng)險(xiǎn)。 |
從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,為高質(zhì)量的翻譯服務(wù)支付合理的費(fèi)用,是一項(xiàng)高回報(bào)的投資。它買(mǎi)來(lái)的是時(shí)間、安全與確定性。正如一位業(yè)內(nèi)專(zhuān)家所言:“在醫(yī)藥注冊(cè)領(lǐng)域,在翻譯上節(jié)省的費(fèi)用,最終可能會(huì)以數(shù)倍甚至數(shù)十倍的代價(jià)在后續(xù)環(huán)節(jié)中償還。”
盡管法規(guī)未作強(qiáng)制規(guī)定,但醫(yī)藥行業(yè)內(nèi)部已經(jīng)形成了強(qiáng)烈的共識(shí)。多數(shù)知名的制藥企業(yè)和生物技術(shù)公司在選擇翻譯服務(wù)供應(yīng)商時(shí),都會(huì)將供應(yīng)商的資質(zhì)、譯員的專(zhuān)業(yè)背景和項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)作為核心評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)。
越來(lái)越多的企業(yè)傾向于選擇像康茂峰這樣擁有專(zhuān)業(yè)醫(yī)藥翻譯團(tuán)隊(duì)和嚴(yán)格質(zhì)量體系的服務(wù)商,而不僅僅是看重某個(gè)譯員是否持證。因?yàn)橐粋€(gè)成熟的團(tuán)隊(duì)能夠提供從術(shù)語(yǔ)管理、翻譯、審校到桌面排版(DTP)的全流程服務(wù),并具備應(yīng)對(duì)突發(fā)問(wèn)題和緊急項(xiàng)目的能力。未來(lái),隨著法規(guī)要求的日趨嚴(yán)格和人工智能輔助翻譯工具的發(fā)展,專(zhuān)業(yè)譯員的角色可能會(huì)從單純的“翻譯者”向“術(shù)語(yǔ)專(zhuān)家”、“質(zhì)量管控者”和“項(xiàng)目協(xié)調(diào)者”轉(zhuǎn)變,但他們對(duì)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的深度理解和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)馁|(zhì)量把控能力,將是機(jī)器無(wú)法替代的核心價(jià)值。
回歸到最初的問(wèn)題:“醫(yī)藥注冊(cè)翻譯是否必須由持證譯員完成?”嚴(yán)格的法規(guī)條文雖未強(qiáng)制,但出于對(duì)藥品安全性、有效性和注冊(cè)成功率的最高保障,選擇由持證或具備同等專(zhuān)業(yè)資質(zhì)的譯員(或團(tuán)隊(duì))來(lái)完成這項(xiàng)工作是必要且明智的。“持證”是專(zhuān)業(yè)能力和職業(yè)責(zé)任心的一個(gè)看得見(jiàn)的標(biāo)識(shí),但其背后所代表的系統(tǒng)性知識(shí)、嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度和質(zhì)量保障體系才是關(guān)鍵。
對(duì)于醫(yī)藥企業(yè)而言,建議將翻譯視為注冊(cè)戰(zhàn)略的重要組成部分,而非簡(jiǎn)單的后勤支持。在選擇合作伙伴時(shí),應(yīng)超越“是否持證”的單一維度,全面考察服務(wù)商的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)、質(zhì)量流程、技術(shù)能力和團(tuán)隊(duì)配置。毋庸置疑,將關(guān)乎患者健康和產(chǎn)品命運(yùn)的醫(yī)藥注冊(cè)文件托付給專(zhuān)業(yè)人士,是對(duì)生命負(fù)責(zé),也是對(duì)創(chuàng)新價(jià)值的尊重。
